In primo piano · L'arte del tradurre

Maristella Petti intervista Bruno Arpaia

Bruno Arpaia è un giornalista, scrittore e traduttore italiano. Dopo aver conseguito la laurea in Scienze politiche (specializzazione in Storia americana) ha intrapreso l’attività giornalistica. Ha fatto parte della redazione de “Il Mattino” fino al 1989, quando si è trasferito a Milano ha iniziato la collaborazione con “La Repubblica” (conclusasi nel 1998). Nel 1990 è… Continue reading Maristella Petti intervista Bruno Arpaia

poetare nelle varie lingue d'Italia

Alessandra Cutrì intervista Claudio Giovanardi

Claudio Giovanardi è professore ordinario di Linguistica italiana presso l’Università degli studi di Roma Tre. Ha progettato, con Paolo D’Achille, il Vocabolario del Romanesco Contemporaneo, ha dedicato numerosi studi al dialetto di Roma e alle sue vicende storiche (si ricordano, ad esempio, le Note sul linguaggio dei giovani romani di borgata, 1993; Io vi ricordo… Continue reading Alessandra Cutrì intervista Claudio Giovanardi

L'arte del tradurre

Maristella Petti intervista Daniele Petruccioli

Daniele Petruccioli è nato e vive a Roma. Diplomatosi nel 1992 all’Accademia d’arte drammatica “Silvio D’Amico”, per anni ha lavorato in teatro come attore e regista, finché, forte di una laurea in lingue con tesi in comparatistica della traduzione, ha cominciato a lavorare come traduttore, scout ed editor freelance. Oggi insegna traduzione dal portoghese alle… Continue reading Maristella Petti intervista Daniele Petruccioli

poetare nelle varie lingue d'Italia

Debora Vitali intervista Marco Scalabrino

Marco Scalabrino è nato nel 1952 a Trapani. Lo studio del dialetto siciliano, la poesia siciliana, la traduzione in Siciliano e in Italiano di autori stranieri contemporanei, la saggistica sono i suoi principali interessi culturali. Ha pubblicato alcune raccolte di poesia (la più recente è La casa viola, Edizioni del Calatino, 2010), parecchi saggi critici… Continue reading Debora Vitali intervista Marco Scalabrino